LE MAROC :  DARNNA.COM
Geographie, histoire, differentes villes du Maroc.  
Aller à la page: 1234567891011...DernierSuivant
Page courante: 1 of 16
DICO a la Marocaine
Posté par: echkol (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 20:14

dico.jpg
dico pour rire

DICO a la Marocaine
Posté par: echkol (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 20:15

dico2.jpg
suite

DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 20:51

j arrive pas avoir!

DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 20:52

je correcte , j arrive pas a voire

DICO a la Marocaine
Posté par: darlett (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 20:59

Bonjour Echkol,

Je voulais deplacer car cela ne va pas tellement sur la rubrique "souvenirs" mais appartient a l'humour mais apparemment il y a un probleme a cause de la maniere de placer les photos.
Seulement sur Souvenirs et Maroc, on peut mettre des photos en attache et sur le reste il faut utiliser Imageshacks, ceci pour alleger notre base de donnees qui plie sous le poids deja.
Ce que je propose, puisqu'en deplacant les photos disparaissent, c'est d'essayer d'apprendre la methode Imageshacks qui convient bien pour ce genre de sujet.

Seulement une question : c'est du judeo-arabe ou alors simplement des mots prononces avec une modification "a la marocaine" ?




DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:07

j arrive a bien voire maintenant

DICO a la Marocaine
Posté par: doukali (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:14

Citation:
echkol
[attachment 12285 dico2.jpg]
suite

serbice manicipo:service municilal
saldifil:sale des fetes
roblane:aeroplane ou avion
machina:train

DICO a la Marocaine
Posté par: darlett (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:16

Je viens de voir et j'ai compris que c'etait tout simplement une maniere marrante de prononcer a la marocaine. :-)

DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:24

il y a des mots que j en ai jamais entendu et d autres qui me semble devie de leur sense.
tobba = rat, egalement le mot tobba peut utiliser pour docteurs (pluriel).
cette facon de parler est surtout presente dans les quartiers populaires ou les gens n arrivent pas a prononcer correctement les mots francais, mais insiste a se montrer intellectuel!! ca doit etre un probleme psy puis qui il y des mots marocains equivalent plus simple. pourtant une bonne part de ces mots "marocanise" sont utiliser a grand echelle et ca depasse le maroc vers algerie et tunisie tel que monada, taubis , tirane...

DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:28

a doukali.
machina ca veut dire machine! le train c est prononcer trane

DICO a la Marocaine
Posté par: doukali (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:29

Citation:
alex
il y a des mots que j en ai jamais entendu et d autres qui me semble devie de leur sense.
tobba = rat, egalement le mot tobba peut utiliser pour docteurs (pluriel).
cette facon de parler est surtout presente dans les quartiers populaires ou les gens n arrivent pas a prononcer correctement les mots francais, mais insiste a se montrer intellectuel!! ca doit etre un probleme psy puis qui il y des mots marocains equivalent plus simple. pourtant une bonne part de ces mots "marocanise" sont utiliser a grand echelle et ca depasse le maroc vers algerie et tunisie tel que monada, taubis , tirane...

toppa :un rat
tappa:des docteurs

DICO a la Marocaine
Posté par: echkol (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:41

Bonsoir a tous

moi ,j'ai grandi avec ces mots aussi bien les juifs que musulmans
c'etait notre langue aux deux

david

DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:47

j ajouterai
loupital ( ou sbitar) = hopital.
cariane c est pas la carierre mais c est la chambre des betails a la compagne. egalement c est le nom d un tres ppopulaire sandwich a ouajda.
tebib ezzit = neurologue.
bou sfiir = ictere
bou hmroune = la rougeole
brossai = proces
lbac = bacaleureat
lfakancie = les vacanciers, mais surtout les marocains residents a l etrangers.

DICO a la Marocaine
Posté par: doukali (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:53

Citation:
alex
j ajouterai
loupital ( ou sbitar) = hopital.
cariane c est pas la carierre mais c est la chambre des betails a la compagne. egalement c est le nom d un tres ppopulaire sandwich a ouajda.
tebib ezzit = neurologue.
bou sfiir = ictere
bou hmroune = la rougeole
brossai = proces
lbac = bacaleureat
lfakancie = les vacanciers, mais surtout les marocains residents a l etrangers.

F:facance
B;barmassione
GB:grande barmassione

DICO a la Marocaine
Posté par: alex (IP enregistré)
Date: 19 janvier 2008 a 21:56

je vois qui il y a des defirences entre moi et doukkali sur le dialect marocain. c est sure on vient pas de la meme region! et j insiste tobba et non toppa ni tappa!
ca m etonne echkol que t en souvient de tout ca. mais des choses ont changer, comme meme il me semble que tu parle la marocaine mieux que moi!!

Aller à la page: 1234567891011...DernierSuivant
Page courante: 1 of 16


Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

© 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'