TEMPS MODERNES :  DARNNA.COM
Sujets divers, humour & actualites 
Aller à la page: Prècèdent12
Page courante: 2 of 2
traduction
Posté par: nadia1411 (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 01:05

Citation:
suzanne
itri allah i3tik esseha akhti, je suis pliee, ce second message comme dit cerejido il est suspect mdr.
c'est un message codifié, endak nadia, jette ce portable.mdr plein de tkherouid.

nadia si tu veux je te passe un site ou apprendre le dialect marocain.

je veux bien suzanne laisse moi le site pour voir,
j'ai l'impression que tu n'es pas sérieuse, c'est de l'ironie ou quoi, et que veux dire,"plein de tkherouid." !!!
merci




traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 01:08

Moi ce qui m'interesse c'est que toi, Nadia1414, qui ne comprends pas l'arabe, tu retranscris tres bien ce que tu entends, chose qui n'est pas evidente pour n'importe qui.
Pour ma part, je n'aurais pas reussi, a l'ecoute d'une phrase que je ne comprends pas, la retranscrire exactement et permettre a d'autres de la comprendre.
Bizarre, vous ne trouvez pas ? <,>




traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 01:10

Oupssss pardon ! Je viens de lire que le message est ecrit. Sorry !

traduction
Posté par: nadia1411 (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 02:00

Citation:
darlett
Moi ce qui m'interesse c'est que toi, Nadia1414, qui ne comprends pas l'arabe, tu retranscris tres bien ce que tu entends, chose qui n'est pas evidente pour n'importe qui.
Pour ma part, je n'aurais pas reussi, a l'ecoute d'une phrase que je ne comprends pas, la retranscrire exactement et permettre a d'autres de la comprendre.
Bizarre, vous ne trouvez pas ? <,>

et bien j'ai fait que recopier un texto plutot deux texto, voili, si je comprenais l'arabe, je n'aurais à aucun moment demandé la traduction de ces deux messages, à quoi perdre du temps, si je comprenais le contenu de ces textos, n'hésite pas si tu as d'autres questions,

traduction
Posté par: CEREJIDO (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 02:18

Vous perdez votre temps avec cette personne qui est autre chose qu'une vraie DARNNEUSE allez balayez !!!!

traduction
Posté par: CEREJIDO (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 02:30

NADIA, tu dis ne pas comprendre l'arabe? mais commence par apprendre le français car on ne comprend rien de tes écrits chère NADIA411

traduction
Posté par: nadia1411 (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 02:59

Citation:
CEREJIDO
Vous perdez votre temps avec cette personne qui est autre chose qu'une vraie DARNNEUSE allez balayez !!!!

Mais pour qui tu te prends à me parler comme ça, si tu ne comprends pas, va plutot prendre des cours de français.......
Moi je suis sérieuse dans ma démarche, et puis tu n'es pas obligé de lire si le sujet ne t'inspire pas !!!!!
Non mais, je suis quand meme libre
et les personnes qui veulent m'aider le sont également...........

C'est incroyable, ............

traduction
Posté par: delphinos (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 03:38

je crois que tu as la traductions des deux textos nadia.!!
merci a darlett itri et suzanne .

maintenant si tu veut le numéro et la marque du téléphone de la personne qui t'a envoyer les textos voit avec l l'opérateur .

cerejido tu as raison le sujet est fini the subject is closed.

Robert.

traduction
Posté par: nadia1411 (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 03:42

Citation:
delphinos
je crois que tu as la traductions des deux textos nadia.!!
merci a darlett itri et suzanne .

maintenant si tu veut le numéro et la marque du téléphone de la personne qui t'a envoyer les textos voit avec l l'opérateur .

cerejido tu as raison le sujet est fini the subject is closed.

Robert.


mais y pas de soucis, c'est lui qui la ramène inutilement, sinon pourquoi tu me parles de marque de téléphone, et autre, j'ai été satisfaite de mes réponses, c'est incroyable de parler pour rien dire, vous devez vraiment vous ennuyer dans la vie,
si les sujets ne vous intéressent pas , passez au suivant, point barre,

traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 23 septembre 2008 : 14:56

Bonjour Nadia,

"plein de tkherouid." veut dire un grand melange :-).

Aller à la page: Prècèdent12
Page courante: 2 of 2


Dèsolè, seuls les utilisateurs enregistrès peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

� 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'