CULTURES ET TRADITIONS JUIVES :  DARNNA.COM
Musique andalouse, histoire juive, culture judéo-berbère, judéo-espagnol, littérature juive, Rabbins, cimetières juifs au Maroc, Patrimoine juif au Maroc 
proverbes Amazigh
Posté par: amazigh2956 (IP enregistré)
Date: 18 mai 2007 a 18:43

IWALIWEN DDERNIN

(proverbes Amazigh)

Nnan willi zerinin
1- lhêbaqq ur jju tulgh ixef nes

2- aydi adêrdûr igh izêra idân ar ttefan ar ittagh

3- izwar ed swingem sawel

4- igh ed ingi wasif ur issen turtit n ttâlb.

5- iqqes ighirdem icc iglgiz takurayt

6- yan ibbi ulgwmâd ar-t issiwid iziker

7- yan innan trxa temghra yagwm as ed aman

8- yan yut ufus nes ad ur yalla .

9- ad-st iqqen rebbi f yan as igan yan imi

10- yan innan tkwrem tgwella ig en afus nes

11- ur issen ma illan gh wawlek amr yan sres ittuten

12- aghwenja ur ad ittagwem gh wayyâd

13- akiyyaw nna ed inkern gh taffa ur-a iskerkuz

14- ur illa mad dar ixwecn useklu nes

15- tabbayt n iglgiz ad ur ilan asafar imma tin ulegwmâd lmut d lhînt

16- ibriyen d idrimen ur munen

17- bikkes tuggas ad ur tilit tuggas

18- Tumzîn ad ittàbar yan ur-d agharas

19- ur-d ametcu ad iceqqan iraran ad iceqqan

20- af ibedâ rebbi ixefawen ad ur tmaggaren


toda.

Re: proverbes Amazigh
Posté par: darlett (IP enregistré)
Date: 30 mai 2007 a 13:50

Merci Amazigh pour ces proverbes mais ce serait bien d'avoir la traduction afin de se rememorer la langue pour ceux qui la connaissent.




Re: proverbes Amazigh
Posté par: derka (IP enregistré)
Date: 15 juin 2007 a 21:19

Bonsoir Darlett
je les ai traduits pour toi.

1-lehbeq ne sent pas son odeur (c’est nous qui la sentons, lehbeq est une fleur odorante)
2-le chien sourd quand il voit les chiens bailler aboie (il croit qu’ils aboient)
3-penser avant de parler
4-quand la rivière est en cru elle ne distingue pas le verger du fqih (fqih appelé aussi ttalb)
(ce n’est pas parce qu’il connaît la parole de dieu que la nature va lui faire une faveur,c'est un proverbe tres berbere)
5-le scorpion a piqué et c’est le scarabée qui a reçu le bâton
6-celui qui a été mordu par le serpent craint la corde (car elle lui ressemble)
7-celui qui dit que le mariage est facile il n’a qu’à l’alimenter en eau.
Ce proverbe mérite de s’y attarder car il concerne la culture berbère. L’organisation d’un mariage est pénible, il coûte beaucoup d’argent, il fait trop travailler les femmes, la mére du marié ses sœurs ses tantes pour la préparations des repas, on reçoit des invité lointains qui couchent chez vous il faut se lever le matin pour préparer le petit déjeuner, le déjeuner, le dîner….et il faut beaucoup d’eau de la source pour boire laver les ustensiles pour la cuisine et les thés. Ce proverbe dit que même l’eau qui est gratuite pose problème pour le mariage.
8-celui qui a été frappé par sa main ne doit pas pleurer
9-celui qui n’a qu’une seule porte que dieu la lui ferme (il faut toujours avoir une issue de secours dans vie, il ne faut jamais se trouver devant un problème avec une seule solution).
10-celui qui dit que la bouillie n’est pas chaude n’a qu’à y mettre sa main.
11-il ne connaît ce qu’il y a dans le sac que celui qui a été frappé avec.
12-une louche ne puise jamais d’une autre louche (elle puise de la marmite, par exemple, un pauvre ne peut pas faire travailler un pauvre)
13-le poussin qui a grandi dans un champ de blé ne sait pas gratter pas (la terre). Car dans le champ de blé les grains sont abondant sans avoir à gratter la terre comme les poules. Veut dire celui qui a été élevé dans la prospérité ne saura pas se débrouiller.
14-personne ne voit son ombre moche.
15-la piqûre du scarabée n’a pas de médicament, celle du serpent c’est la mort rapide.
16-le mauvais couscous et l’argent ne vont pas ensemble (celui qui est riche mange bien)
17-serre la ceinture pour qu’on ne te la serre pas .
18-c’est les céréales qu’on pèse pas le chemin. ( le but c’est ce qu’on a gagné pas le chemin parcouru pour y arriver).
19-ce n’est pas manger qui est pénible c’est vomir qui est pénible.
20-dieu a fait les têtes différentes pour qu’elles ne se rencontre pas (c'est-à-dire qu’elles ne se mettent pas d’accord) c’est un excellent proverbe qui veut dire vive la différence et c’est normal la différence, c’est un proverbe de respect de l’autre.

Re: proverbes Amazigh
Posté par: darlett (IP enregistré)
Date: 16 juin 2007 a 21:48

Merci beaucoup derka, c'est vraiment gentil de ta part. Je suis sure que plusieurs personnes seront interessees a lire le proverbe original en Amazigh et sa traduction.

Re: proverbes Amazigh
Posté par: amazigh2956 (IP enregistré)
Date: 18 juin 2007 a 20:31


bonsoir derka,
merci bc derka pour ce travail parfait,
translation est vraiment dure a faire surtout 'la poésie 'en général.
SVP derka est que tu parle berbère?
en veux faire connaisance c'est vous voulez.
merci.
atlan_tik@hotmail.com
mon nom est lahoussaine lahoum
ville tiznit au sud marocain.

Re: proverbes Amazigh
Posté par: derka (IP enregistré)
Date: 21 juin 2007 a 20:10

cher Amazigh2956
il faut dire que j'ai eu quelques petites difficultés sur certains mots car je suis berbere du haut atlas haute moulouya, et les proverbes sont ecrits en berbere du souss que je comprends assez bien sauf quelques mots
mon email ali_derka@yahoo.fr
bien à toi

Re: proverbes Amazigh
Posté par: anidavid (IP enregistré)
Date: 22 juin 2007 a 23:45

J'ai mis quelques morceaux de Musique Amazigh dans Musique de chez-nous en video-clips.

Re: proverbes Amazigh
Posté par: chasma (IP enregistré)
Date: 14 septembre 2009 a 09:29

merci beaucoup pour la traduction des proverbes amazigh

proverbes Amazigh
Posté par: Lilas Leilla (IP enregistré)
Date: 30 octobre 2010 a 10:46

Merci pour ces proverbes et Merci aussi pour la traduction

proverbes Amazigh
Posté par: echkol (IP enregistré)
Date: 30 octobre 2010 a 17:50

[www.youtube.com]

des chants amazighs



Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

© 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'