TEMPS MODERNES :  DARNNA.COM
Sujets divers, humour & actualites 
traduction arabe->français
Posté par: spiranto (IP enregistrè)
Date: 15 octobre 2009 : 23:04

Bonjour,
Est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase svp " wech soukian sa va ou koi rah mchatli namra dyalak ana lyoma jit man casa mai gha nwali 3awdi siftili nmartak "
Merci d'avance !

traduction arabe->français
Posté par: skamed (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 00:23

Est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase svp " wech soukian sa va ou koi rah mchatli namra dyalak ana lyoma jit man casa mai gha nwali 3awdi siftili nmartak "
Merci d'avance .
-----------------------------------------------------------------
Bonjour
je voudrais savoir si SOUKIAN est un nom ou prenom de quelqu'un.

traduction arabe->français
Posté par: skamed (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 00:37

Je traduis quand meme :

Est-ce que 'SOUKIAN' ça va ou quoi ? J'ai perdu ton numero, aujourd'hui j'arrive de Casa mais je reviendrai, envoie-moi de nouveau ton numero.

j'espere que tu es satisfait de mes prouesses.

traduction arabe->français
Posté par: echkol (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 12:56

SKAMED

c'est la traduction juste , sans faire attention a SOUKIAN (je crois un nom d'une personne)

david

traduction arabe->français
Posté par: skamed (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 13:58

Bonjour David,

Ca fait longtemps que nous ne sommes pas vus.
C'est vrai que, de l'autre cote, on discute trop politique.
Ca devient pesant pour nous deux.
Nous allons attendre que ça se calme.

traduction arabe->français
Posté par: echkol (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 14:26

skamed

c'est pour cette raison que je me suis fait oublier
j'ai horreur de la politique, tant que c'est pour les souvenirs tout va bien, j'ai des mauvais souvenirs avec la politique
aux annees 80 on m'as proposer la mairie du Lavandou que j'ai refuser
trop de responsabilites, trop de m.........de
david

traduction arabe->français
Posté par: skamed (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 14:43

"aux annees 80 on m'as proposer la mairie du Lavandou que j'ai refuser
trop de responsabilites, trop de m.........de"
-----------------------------------------------------------------
Ah ! malheureux, tu as raté là l'occasion de ta vie.
Aujourd'hui le Lavandou, demain St-Trop et peut-etre après NICE.

Nice ? non trop de maffia, St-trop c'est plus cool.
La prochaine fois ne dis pas non.

traduction arabe->français
Posté par: echkol (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 15:16

Skamed

je te laisse et le Lavandou et st tropez , ca ne vault pas le coup croit moi, trop de responsabilités , le lanvandou ne vis que 4 mois par ans comme st -tropez aussi (avec les touristes)
je prefere etre ds mon bled que le lavandou ou autres

traduction arabe->français
Posté par: sophie (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 15:17

Echkol, tu as refusé la mairie du Lavandou ? dommage, tu m'aurais fait sauter des contredanses pour excès de vitesse, braquage de banques, insultes à agent de la force publique en excercice, tant pis .. il me reste Carla au Cap Nègre, l'autre Carla

traduction arabe->français
Posté par: skamed (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 21:03

La morale de toute cette histoire :
Un certain Spiranto s'est barré après avoir obtenu ce qu'il voulait. Sans laisser d'adresse !!!

traduction arabe->français
Posté par: echkol (IP enregistrè)
Date: 16 octobre 2009 : 21:37

Skamed

le texte de ce mec etait, comme du miel pour les mouches je ne veux pas dire autres chose..................tu me comprends je crois
miel.........mouches.............etc.......

traduction arabe->français
Posté par: spiranto (IP enregistrè)
Date: 17 octobre 2009 : 16:11

Citation:
skamed
Est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase svp " wech soukian sa va ou koi rah mchatli namra dyalak ana lyoma jit man casa mai gha nwali 3awdi siftili nmartak "
Merci d'avance .
-----------------------------------------------------------------
Bonjour
je voudrais savoir si SOUKIAN est un nom ou prenom de quelqu'un.
-----------------------------------------------------------------

Donc Soukian c'est qoukaina enfaite donc oui c'est un prénom en tout cas merci bcp pour la traduction Skamed ! Mais tu sais je me suis pas " barrée " après avoir obtenue ce que je voulais. Si je me connecte seulement aujourd'hui c'est qu'hier je n'ai pa pu me connecter et te répondre Bref.... !!

traduction arabe->français
Posté par: spiranto (IP enregistrè)
Date: 17 octobre 2009 : 16:13

* Soukaina

traduction arabe->français
Posté par: skamed (IP enregistrè)
Date: 17 octobre 2009 : 19:22

"le texte de ce mec etait, comme du miel pour les mouches je ne veux pas dire autres chose..................tu me comprends je crois
miel.........mouches.............etc......."
-----------------------------------------------------------------

Ca y est David, pour moi, le probleme de SOUKIAN est résolu, il reste maintenant celui du miel pour les mouches.

Salut



Dèsolè, seuls les utilisateurs enregistrès peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

� 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'