LE MAROC :  DARNNA.COM
Geographie, histoire, differentes villes du Maroc.  
Aller à la page: Précédent1234567Suivant
Page courante: 3 of 7
Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: Le Debdoubi (IP enregistré)
Date: 15 février 2006 a 01:57

legendaire TARZAN.

Present sur toutes les rubriques.

BRAVO

Le Debdoubi




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: abdou (IP enregistré)
Date: 15 février 2006 a 01:59

Bonsoir Marie Jose et Tarzan,

Effectivement Mhioula est un tres joli "coin de paradis" (je fais de la publicite gratuite pour le "Tourisme")

Mon grand pere ete le gendre et bras droit du Caid des Triat, la maison de mes aieux connue sous le nom de Dar Lekrati est situee au sommet de Mhioula dominant l'orangerais et l'Oued Oum Errabii.

Tres jeune, nous prenions du plaisir pour traverser ? la nage l'Oued et nous rendre du cot? des Chtoukas.

N.M: Merci de me donner le nom de l'orangeraie en Portugais! ca m'interesse, je voudrais juste verifier une "legende" relative au nom de Mhioula par rapport a une orangerais en ...Portugais.

Amities
Abdou




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: Marie-Jose (IP enregistré)
Date: 15 février 2006 a 11:11

Bonjour Tarzan , Abdou, le Debdoubi et les autres aussi,


Abdou, je viens de regarder dans mon dictionnaire pas de mot pour orangeraie....
mon pere est originaire du sud du Portugal la ou sont cultives, les orangers et autres agrumes, et je n'ai jamais entendu ce mot en portugais. On dit "uma horta " c'est a dire une plantation d'arbres fruitiers.
je vais demander a des amis portugais vivant au Portugal et possedan des plantations d'agrumes, il sauront peut-etre me renseigner..
Mais tu peux toujours nous raconter ta legende, c'est interessant.

J'en connais une a propos des amandiers et de leurs fleurs blanches, est la meme ???
amande se dit amendoa et amandier : amendoeira.

Bonne journee et amities

Marie Jose




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: abdou (IP enregistré)
Date: 15 février 2006 a 22:29

Bonsoir Marie Jose,

C'est sympathique de s'interesser a ma recherche sur Mhioula et ou (Orangeraie,Mandarine...) et non orange.

Je voudrais juste preciser que le mot Orange en arabe classique est...Bourtoukal c'est a dire Portugal.

O Brigado!= Merci. C'est l'un des rares mots pour ne pas dire le seul que je connais en portugaise C'est mince...


Amities
Abdou




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: Marie-Jose (IP enregistré)
Date: 15 février 2006 a 23:04

Alors la Abdou,
je suis epoustouflee !

je ne connais pas du tout l'arabe classique mais c'est assez etonnant !
Orange en arabe litteraire se dit Bourtoukal !

je ne sais d'ou sont originaires les oranges, il me semble ( mais sans aucune certitude) d'Asie ????
alors pourquoi cette simlilitude ??? je ne sais pas, je vais chercher ...

Obrigada (merci dit par une femme donc au feminin...) Abdou !
c'est un mot important a connaitre !

Amities
Marie Jose




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: Le Debdoubi (IP enregistré)
Date: 15 février 2006 a 23:56

bonsoir Marie-Jose.

bonsoir Abdou.


Utilisez l'adresse suivante, il y'a un peu de ce que vous cherchez.

si ce n'est deje fait.

[monsu.desiderio.free.fr]


Le Debdoubi




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: abdou (IP enregistré)
Date: 16 février 2006 a 00:10

Bonsoir Le Debdoubi,

C'est tres gentil de nous avoir communiquer cette adresse,somme toute interessante. Sans vouloir te mettre a l'epreuve je cherche "en gros" l'origine du mot Mehioula qui ( comme j'ai eu l'occasion de le preciser serait d'origine portugaise) une legende! c'est la raison pour laquelle je me suis polariser sur "Orangerais"!

Merci pour ta spontaneite.

Amities
Abdou




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: elisa (IP enregistré)
Date: 16 février 2006 a 00:41

A Marie-Josee

voici ce que j'ai trouve sur google concernant MEHIOULA :
MEHIOULA c'est le paradis perdu des bourgeois zemouris. La rive de l'Oum Errebia abritait autrefois des guinguettes ou la rigueur des meurs pesait moins qu'a Azemmour. Existe encore un verger d'orangers dont certains sont plusieurs fois centenaires. Ils ont ete importes de Chine par les Portugais d'ou leur nom arabe de " china ". Leurs lourdes branches frolent l'eau courante de l'oued. Charmante et nostalgique promenade du soir.
Bien cordialement
Elisa-Alice




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: Marie-Jose (IP enregistré)
Date: 16 février 2006 a 12:41

Merci Elisa,
j'ai trouve quelque chose aussi d'identique et que les portugais ce sont les oranges douces qu'ils ont impotees, les autres, ameres, j'ai oublie .. qui ..

pas etonnant qu'il y ait des cultures d'orangers au sud du Portugal et aussi au Maroc puisqu'ils avaient plus sieurs places fortes au Maroc, dont Mazagan-El jadida, Mazagao en portugais.

Ils avaient aussi des comptoirs en Chien dont Macoa, le plus connu mais il y en avait 6 au total Goa, Dio, et ...?? il faut que je retrouve, je vous dirai.

Merci a vous tous, c'est superbe ces recherches communes, a plusieurs sur le Maroc qui nous lient tous et aussi sur le Portugalen relation avec le Maroc, le Portugal un autre de mes pays avec Le Maroc la France et l'espagne....

Bonne journee a tout le monde et amities

Marie Jose




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: gerard (IP enregistré)
Date: 16 février 2006 a 21:56

Abdou,

Je ne sais pas si on peut donner un sens ethymologique aux villes, villages ect....beaucoup n'en ont pas, c'est un peu comme les noms de famille.
De toutes les manieres Mehioula ressemble vraiment a un paradis perdu, et pas loin d'Azemour.
Je sais qu'enfant mes parents nous prenaient dans une region environnante tres belle, il y avait tout a cote un barrage d'eau.
Peut etre que mon oncle Maurice Waknine pourra nous donner plus d'informations sur le sujet car c'est lui qui nous a fait decouvrir cet endroit.

Amities/Gerard




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: abdou (IP enregistré)
Date: 16 février 2006 a 22:38

Bonsoir Gerard,

Je n'arrive pas a trouver un sens ethymologique au nom de Mhioula (en ts cas ca sens le diminutif, que sais-je!)

Je te remercie vivement de toucher un mot a ton oncle.

Amiti?s
Abdou




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: tarzan (IP enregistré)
Date: 18 février 2006 a 00:04

Bonsoir GERARD,

Oui,effectivement,non loin de MEHIOULA,il y a le barrage SIDI EL MAACHOU,un des premiers barrage construit au Maroc (1923),fournissant l'electricite pour les alentours de Casablanca et region,et la force motrice pour les chemins de fer./.


Tarzan./.




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: tarzan (IP enregistré)
Date: 21 février 2006 a 23:08

Bonsoir cher ami LE DEBDOUBI,

Tout d'abord,je tiens a te souhaiter la bienvenue sur "DARNNA.COM",il y a certainement de l'ambiance,et tu verras c'est "SYMPA".
En outre,je te remercie grandement pour le "LEGENDAIRE",cela m'a beaucoup touche.
Alors par consequent,je te prie d'accepter mes amities.

"Tarzan"./.




Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: attarbladi (IP enregistré)
Date: 13 septembre 2006 a 02:37

Al Marss, vient du mot « amarras » qui vent dire gardien de blé ou gardien des céréales .c'est un espace créer et gérer par les chefs des tribus d'Ait Karkayt : Semguet et Guetaya.pour les nommer je dirais Ait Ali, Ait Mzalt, Ait Toudert, Majat, Ait Smaha et Ait Mkhalet. Le mobile de ce rassemblement est 'd'avoir plus de force et plus de sécurité pour pouvoir garder la production des céréales sans être voler ou massacrer par les pieures qui s'installaient dans la ville et ses alentours, sachant que Tadla avait toujours abriter ou c'était plutôt le fief des hors la loi, qui faisaient comme métier des passeurs de caravanes vue la place stratégique qu'elle occupait. Pourquoi venir à proximité de la ville sans chercher ailleurs c'est aussi chercher le soutien et la sécurité du colon fort et sévère, ensuite avoir la disponibilité du produit pour les deux journées de souk dans la semaine. Les temps changent, les tribus 's'organisent, la paix et la sécurité règne dans le pays. Le gardien n'à plus rien à garder, reste là…petit à petit l'oiseau fait son nid, les postes de garde deviennent des habitations de fortune. La mentalité qui résidait et résistait dans ce quartier est celle de l'homme noble, honnête, travailleur et correct. Donc pour récompenser ses gens là on veut que leur quartier porte le nom du nouveau lotissement Al Ismaili. Puis qu'il disparaît totalement en devenant Hay Al Ismaili.
Ce document provien d'un blog sur la ville de Kasba Tadla
[wwwktadlanet.skyblog.com]

Re: Qui peut me traduire le mot MERS
Posté par: masschou (IP enregistré)
Date: 06 octobre 2006 a 15:40

Mariejosee
mers= mere == par exemple bld lala yakoute ou Mersultant LALA YAKOUTE etait la mere du sultant

Aller à la page: Précédent1234567Suivant
Page courante: 3 of 7


Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

© 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'