ROND-POINT CULTUREL :  DARNNA.COM
Litterature, Arts & Opinions  
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 of 2
Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 22 mai 2005 : 01:12

Tout d'abord je remercie Darlett de m'avoir permis d'ouvrir ce nouveau coin , qui j'éspère attirera les Darnneurs à vider leurs tiroirs des poèmes gardés .

C'est le premier poème que j'ai jamais écrit . J'ai été influencé par une immigrante de Russie , une jeune femme étonnante par sa volonté et son courage : je l'ai connue après qu'elle ait perdu son fils unique à l'âge de huit ans , touché d'une tumeur au cerveau à la suite de desastre de Chervnovil en Russie . Malgré celà , avec toutes les difficultés de l'immigration elle a tout repris à zéro , ne s'est jamais plainte de ses problèmes et rien qu'à moi elle se confiait , l'ayant prise en sympathie du premier jour où je l'avais connue au travail .



ùå÷åìã îøéø



" ùå÷åìã îøéø " ,àîøú , " ùå÷åìã îøéø ÷ðéúé . "
" îúàéí ìê " àðé ñôåðèðéú òðéúé .
ùå÷åìã îøéø ! ðéâåã ! ãáø îúé÷ä
àáì âí îøéø . àú , àú ùå÷åìã îøéø !
îøéøåú áîáèê , îøéøåú áöçå÷ê !
àú ùå÷åìã îøéø .... òí öéîå÷ !!
öéîå÷ ùäçééí òèôå áòöá .
åàðé ... àðé àåäá ùå÷åìã îøéø òí öéîå÷ .

àôøéì 1995


TRADUCTION :

Chocolat Amer


« Chocolat amer » , tu dis , « chocolat amer j’ai acheté » !
« C’est exactement toi » ai-je spontanément répondu .
Chocolat amer , quel contraste , quelque chose de doux
Mais Amer aussi . C’est toi , toi qui es chocolat amer !
Amertume dans ton regard , amertume dans ton rire !
Tu es Chocolat amer , avec un raisin sec dedans !!
Raisin que la vie a enveloppé de tristesse .
Et moi ….j’aime le chocolat amer avec son rasin !


Remarque : J’ai traduit le mot « Tsimouk » de ‘hébreu qui veut dire raisin sec mais en vérité le sens du mot est au-delà de raisin sec : c’est quelque chose d’extra qu’on ajoute à un gateau ou à autre chose pour relever sa valeur . A vous lecteur de choisir le mot convenable en Français et de m’en avertir . Almera









Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 22 mai 2005 : 01:17


Voici un second poème écrit quand la m^me femme avait été contrainte de quitter le travail


äîùéç


áùéø ðàîø : " îùéç ìà áà åìà îöìöì ! " .
ëøâò ãîåúê åæéëøåðê äåìëéí àúé ëîå öì .
àê àí àðçðå ðôñé÷ ìäúøàåú àå àôéìå ìäùúîò ,
àðé , îàåúå øâò òöåá , ìê ëîåáï çéù àúâòâò .
ìà äééúé øåöä ùòí äæîï úäôëé ìàé – îîùéú ,
ãîåú îùéçéú àìéä ðéúï ìäúâòâò àê ãîåú ìà îåçùéú .
ìáéàúå ùì äîùéç ëåìí îééçìéí àê îòèéí áàîú îàîéðéí .
àåèåôéä îúå÷ä , æäå äîùéç , åëê ëåìí àéìéå îúééçñéí .
àê àðé ãåçä àú äøòéåï ùáîùê äæîï , àí ìà àøàä éåúø àåúê ,
úäôëé áùáéìé ìîùéçéú åàåëì ì÷ååú , àåìé ôòí , ìàäáúê !
îáìé ìøàåú àåúê àåëì ø÷ ìçìåí òìééê åìø÷åí úåëðéåú åøåãåú áîçéöúê !
àê æå ìà úäéä äîöéàåú ! äøâòéí äáìúé ðùëçéí ùáéìéúé ìà ôòí ìéãê
ìà ðåúðéí ìé ìùëåç àåúê . îùéç ìà úäéé áùáéìé àìà àðé úîéã àùàó
ùúäéé æå ùëéðéúé ôòí " ùå÷åìã îøéø " ! æå ùúîéã , úîéã àðé àåäá !



Le Messie


Dans le chant il est dit : « Le Messie n’est as arrivé et n’a pas appelé » !
Pour le moment ta silouhette et ton souvenir sont avec moi comme mon ombre
Mais si nous cesserons de nous voir ou même de nous écouter ,
A partir de ce moment triste je ne cesserai de te languir .
Je ne voudrais pas que par le temps tu deviennes irréelle ,
Quelqu’une de messianque à laquelle on peut se languir mais pas quelqu’une de concrète .
Tout le monde espère la venue du Messie mais peu de personnes y croient .
Douce uthopie , c’est cela le Messie et c’est comme tel qu’on s’y interesse .
Mais je repousse la pensée que par le temps , si je ne te vois plus
Tu deviendras pour moi plutôt messianique et ne pourrais qu’espérer à ton amour ,
Sans te revoir je ne pourrais que rêver de toi et qu’imaginer des choses avec ta présence !
Mais cela n’arrivera pas , les moments inoubliables passés avec toi , plus d’une fois ,
Ne me permettent pas de t’oublier . Tu ne deviendras pas le Messie pour moi et toujours j’aspirerai
Que tu restes celle que j’ai appelé « Chocolat Amer » , celle que toujours , toujours j’aimerai !


éåñé àåçéåï

27/09/95






Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: place de france (IP enregistrè)
Date: 22 mai 2005 : 10:12

mazal tov mon yossy,de ton admiratrice soly qui aime tes poemes.

soly




Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 22 mai 2005 : 10:45

Felicitations Yossi, tu ecris tres bien en Hebreu !!! Toujours cette legerete et simplicite.

Mais je crois qu'il est presque impossible de traduire justement un poeme ecrit dans une autre langue. Les mots perdent leur poids et sens parfois.

Par "Tsimouk" que tu traduis par raisin sec, c'est totalement different ! Je remplacerais par "douceur" "sucrerie" peut-etre ??? C'est en effet tres difficile.

Merci encore Yossi et pour tes gentils poemes et pour ta presence.


Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 00:10

חלום


מתחת לשולחן , המגע בין רגלינו
הבהיר לי מה שהולך לקרות ביננו .
היושבים בחדר לא רואים מה שמתפתח והולך
ואין הם מפריעים לי להושיט ידיים מתחת לשמלתך .
כמו אוהל , ללא מיתרים ויתדות , שמלתך מורמת
מעל רגלייך שאותם בקושי אני רואה . חשיכה לא מוסברת
שוררת בחדר אך לא מונעת ממני לראות שני התֵלים , תאומים
עם אוכף ומדרונותיהם המתונים המסתיימים בשיאים
אדומים ובוערים . מושבה של הכורסה עליה את יושבת
יותר ארוך ממשענתה , כך שלמעשה את כמעט שוכבת
ובאפלה השוררת בחדר , אני מפלס את דרכי לגן העדן
אשר לפתחו כמעט הגעתי תוך אכילת הפירות האדומים אשר אין
בשום מקום אחר . הגעתי ! ולפתע צפצוף ארוך ומחריש אוזניים
ושטף אור גדול המאלץ אותי לסגור או יותר נכון לפתוח עניים !!
התעוררתי ! לא ! אני חוזר לשם ! זו טעות ! אך ללא רחם השעון מצלצל
והאור בחדר מאיר את הכל ואין שולחן ואין אף אחד ואין צל !
אני נוטף זיעה ושוכב במיטתי בטיפשות , ולידי אשתי
שעדיין נמה את שנתה בשלווה ואדישה להרגשתי .
אני נאלץ לקום ובצער מתחיל את היום השגרתי ,
כאשר אי-שם בראשי מתרוצץ לו החלום , אך באופן שיטתי
כל הפרטים נמוגים . גן עדן ופתחו בשמיים נשארו
והשביל המוביל ופירותיו העססיים , בפי , את טעמם השאירו.
חלום רטוב חלמתי
ועוד יותר רטוב התעוררתי !

19/06 - 04/07/96
אלמרה




Yossi, tu preferes comme cela ??? Si oui, je t'explique comment faire !


Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 00:55



Tres volontiers Darlett , et je t'en remercie ! Mais comment mettre les points finals ( finaux ? ) à leur place , c-à-d à la fin de la phrase et non pas au début ?

Yossi , Almera

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 01:13

Je vais te l'expliquer mais au sujet des points finals, je ne suis pas sure car ce programme est fait pour les langues latines et donc ecriture de gauche a droite.
Il te faudra peut-etre essayer, lorsque tu ecris, de placer tes points au debut de la phrase, de maniere a les obtenir a la fin comme il se doit ?
Il faudra en faire l'essai la prochaine fois.

Bravo encore pour l'ecriture !




Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 10:40


A Darlett ,

ok , j'attends tes explications , mais si il ne t'es difficile , je te prierai de mettre dans la même disposition mes deux premiers poèmes .

J'ai compris qu'on dit des points finals et non finaux , il faudra que j'ouvre mon bouquin de grammaire plus souvent que je ne le fais !

Toute mon estime , Darlett !

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: rosette (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 11:30

almera,
je souhaiterai ecrire des poemes tout comme toi des fautes d'orthographe.

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 13:32


Rosette , tout d'abord bonjour et merci de m'avoir lu .

Tu as omis le mot principal : tu vas choisir et me le dire par retour

" Je souhaiterai écrire des poèmes tout comme toi ":

1 ) en Hebreu avec des fautes d'orthographe

2 ) """"""""" sans fautes d'orthographe

3 ) """""""""" malgré les fautes d'orthographe

4 ) en Français , avec , sans , malgré

Joyeusement , Alméra


Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: rosette (IP enregistrè)
Date: 24 mai 2005 : 15:17

JE CHOISIS LA 3 ET LA 4
poétiquement rose(tte)

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: l'ptite bombe (IP enregistrè)
Date: 25 mai 2005 : 03:38


éåñé é÷éøé,

àéìå ùéøéí, àéæä ëéùøåï.........

äùéø òì äçìåí, ëì ëê àéøåèé åéôä, äãîéåï çåââ àöì äùååøéí äàãåîéí...çççç
ùéøä îäîîú. ëä ìçé!
á÷ùø ìùå÷åìã äîøéø...........áôòí äáàä ëùàáåà ìá÷ø àåúê ùåá áçéôä, àðé øåöä ùå÷åìã îøéø..................
ùìê
òìéæä

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 25 mai 2005 : 09:17

J'adore le chocolat amer !!!!!!!!!!!!!!!(le poeme et le chocolat reel)

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 25 mai 2005 : 12:12



Aliza , je te remercie de tout coeur , c'est un plaisir pour moi de te l'entendre dire et tu auras ton chocolat . A propos , si tu pales de taureaux , alors ce taureau qui s'appelle Yossi , apprécie la beauté de tes filles et te remercie de lui envoyer leurs photos . Les filles et la mère sont du même pommier !!!

Yossi Almera

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 25 mai 2005 : 12:20


Darlett , tu auras aussi ton chocolat amer et sache que l'introduction à ce poème est très vraie et quand on écrit sincérement du coeur , c'est le résultat !!

Darlett , tu m'as promis de m'expliquer ce qu'il faut faire pour bien presenter les poèmes en Hébreu et j'attends encore , je voudrai le faire moi-meme pour t'éviter du travail , qui ne te manque pas sans mes poèmes . Et pour finir , je te remercie d'avoir rendu si beau et esthetique le site des poèmes en Hebreu !

A bientot , Darlett ! Yossi

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 31 mai 2005 : 20:53

Aujourd'hui c'est un jour international sans fumée et sans fumer . Voici un poème que j'avais écrit il y a quelques années à ce sujet . Moi-même j'ai fumé de longues années mais j'ai cessé il y a 18 ans et si je ne l'avais pas fait , je serais mort depuis longtemps ! Donc je sais apprécier un jour pareil .

äòéùåï àñåø


" ëì äîòùðéí îúá÷ùéí ìäúøëæ áñåó äîèåñ " .
äîòùðéí , îáåééùéí , îúééùáéí áæðá , àéï îðåñ .
" àì ò( ì )ùï " , î÷åøéú ëúîéã , áãàâä ìðåñòéä ,
çéì÷ä ìàøáòä àéæåøéí àú îéøá îéèåñéä .
äîòùðéí , ëàîåø , áæðá äúî÷îå . áòøôì
äòùï , ìà òáø æîï øá , åëì àçã ðøàä ëîå öì ,
åìà ÷øà àú äùìè òìéå ëúåá : " îöã àçã àù ,
îöã ùðé èéôù ! " ëï , ìöòøé , îöã ùðé èéôù .
áàéæåø ìôðéäí , àðùéí àùø ìÀòÇùÅï ùåàôéí ,
öòéøéí âáøáøéí , öòéøåú îùåçøøåú , ëåìí éôéí ,
ìà øåàéí àú äùìè ( îúòìîéí àåìé ? ) : " ñìç ìäí
àìåäéí , ùìà éåãòéí ì÷øàú îä äí äåìëéí áäáì ôéäí ! " .
" äôé÷çéí , ëï éåãòéí ìöàú îäöøåú ùáäï ðôìå "
îòåãã ùìè ùìéùé , àú àìä ùìòùï çãìå .
åáçøèåí äîèåñ , îàçåøé ä÷áøðéè , ùåîø
äùìè äàçøåï î÷åí ìàìä òìéäí àåîø
äåà : " äçëîéí àéðí ðåôìéí áöøåú àùø äôé÷çéí
á÷åùé ðçìöå îäï ! " .
äîèåñ äàðùéí áãåééí .
äùìèéí , àáì ðëåðéí . äøåöéí ìäàøéê éîéí ,
ìçéåú çééí áøéàéí , çééáéí ìäéîðåú áéï äçëîéí
ùéãòå ìäéîðò îäòéùåï àê çëí ìà äééúé ,
àðé . åôé÷ç ðòùúé ø÷ ìàçø ùçìéúé !


22-26/04/1997







Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 31 mai 2005 : 22:06

Et voila tes petites stances anti-tabac mises en valeur !

Bravo, cher Almera, et merci pour la justesse de ces quelques phrases !!!


Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 31 mai 2005 : 22:53


Comment te remercier Darlett pour tes gentils mots et ton aide ?

Je n'ai pas de mots !

Almera-Yossi

Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: Almera (IP enregistrè)
Date: 12 juin 2005 : 00:35

Voici la Creation du Monde telle que pourrait le penser " l'homme moderne "

áøéàú äòåìí


[øåç àìåäéí áçåùê òì ôðé äîéí øéçôä
åîäøéçåó äæä ììà úëìéú äøåç òééôä .
àìåäéí äçìéè ìäðàúå ìòöá àú äéé÷åí
àê äåà éãò ùììà úéëðåï îå÷ãí ãáø ìà é÷åí .
åáùìá øàùåï äåà éð÷åè áàæä öòã ?
ëîåáï äåà éãìé÷ àåøåú åééâù ìòõ äãòú .
òÄééï áúîåðåú , ÷øà àâãåú , ùîò éöéøåú .
àè àè âéáù ìòöîå àéê äòåìí öøéê ìäøàåú :
òåìí éôä , îâååï , îìà öáòéí , öìéìéí , éöåøéí
àùø éçéå áùìåí áéðäí åììà ééñåøéí .
äåà äãìé÷ àåøåú , åéäé àåø , éåí øàùåï ; äåà ðãäí !
áàæä úåäå åáåäå äåà øéçó : äëì , äëì éí !
åáéåí äøàùåï äæä äåà îéæòø àú äçåùê
áùåøú äîùéîåú . äåà òåã éùúîù áå åòåã àéê !
àìåäéí , áäéåúå øåç , éëåì äéä ìøçó îáìé ìáìåò
îéí . áçåùáå ìòúéã ìáåà äåà äçìéè ëéååï ì÷áåò :
áîèä ùì àäøåï øéëæ ìîèä àú äîéí
åìîòìä , áàåôï èáòé ðåúøå äùîééí !
îøåöä îîòùéå , ÷øà ìùìá æä éåí ùðé .
åéäé èåá . " îä òëùéå öøéê ìòùåú àðé ? "
éöåøéí òôéí åùåçéí ìà æîéðéí ìòúéí ìòéï
åìëï äåà çùá ùääôøãä ìà äåùìîä òãééï .
áî÷åí àçã øéëæ àú äîéí , äéí ùîå ðùàø
åàú äî÷åí äééáù ìùàø äîùéîåú äåà ðáçø .
àú äééáùä àå àøõ ëéñä áîøáã ãùàéí
åôä åùí ùúì òöéí òí äøáä ôéøåú ðôìàéí .
îøåöä îòöîå , ìà áìé âàååä , äåà îçä ëôééí ,
áéåí ùìéùé æä äåà àîø åéäé èåá ôòîééí !
àú äùìá äæä òùä éåí ùìéùé , ëàîåø. äúáøø ìå
ùìééöåø äáà áååãàé ìà éäéä áøåø ìå
ëéöã àôùø ìäáãéì áéï ùìåùú äéîéí äàìä :
éåí àøåê òáø , ìà äéä ëì ñéîï áéðäí îîéìä .
éäåùåò , äåà ðæëø , äòîéã àú äùîù ãåí áîøåí ,
ëéáä àú äôðñéí , äåà ì÷ç åäöéá æä äîàåø áî÷åí .
äçì÷ äîåàø éé÷øà éåí åàçøéå éáåà çåùê .
àê ìîøåú äçåùê äôòéìåú çééáú ìäîùê
ìëï öøéê àåø çìù åîñåðï , àðé îðéç
åëê ùéçøø àú äçåùê îîéæòåøå åàú äéøç
äòìä îòî÷ àééìåï åùéãøâåÉ ìîàåø îùðé
å÷øä ìîòøëú ìéìä . àí ëé æä äéåí äùðé ,
äåà äçìéè ùæä äéåí äøáéòé ìáøéàú äòåìí .
îòúä ëì îàåøò ìà ééùàø áçæ÷ú ðòìí .
ëì ùòåú äéåí ðéâðå äîìàëéí àú éöéøåú åéåàìãé
òì îðú ìäæëéø ìáåøà àú äùìá äòúéãé .
åëê äòåðåú äåëðñå ìîçæåøéåú äùðúéú .
åáæàú ðñúééîä ìäéåí àú äôòéìåú äéöéøúéú .
òúä äîàåøòåú îñáéá ìúàøéëéí çâéí ,
úäéä àôùøåú ìøùåí àú äæîï áùòåï òí îçåâéí .
àìåäéí ùåá áéìä àú äìéìä ìéã òõ äãòú
áéåãòå ùìéåîééí äáàéí çùéáåú îëøòú .
ðéúï ìäâéã ùäåëðä úùúéú áàåôï ñáéø
ìàéëìåñ áééöåøéí äééáùä äéí åäàååéø .
òì äöâ øöå öéåøéí ùì çéåú àôùøéåú
àê îøàù äåà áéèì àú àìä äîéèåìåâéåú.
áä áòú äúðâðå áø÷ò éöéøåú îåñé÷ìéåú
ùäåùôòå îàâãåú åîîÄðäÇâéí ùì çéåú .
ìîçøú , áãâéí åáùøöéí îìàå äîéí
òåôåú åöéôåøéí äçìå ìòåó áùîéí .
àìä äéå çéåú ùçì÷ï àôùø ìÀàÇìÌÅó .
åéøà ëé èåá . éåí çîùé . éåí ùéùé éäéä îàìó .
äééöåø äçåùá ééãîä ìãåã ùì îéëàì àðâ'ìå
åäãåáãáï ùá÷öôú éäéä ìà ôçåú îäååðåñ îîéìå .
áèòåú äçì àú äéåí ááøéàú çéåú äééáùä
åø÷ àçø ëê áøà àú äàãí åàú äàùä .
îçùù ìçéìåì ùáú áøà áçåôæä äàì
ééöåø âñ åìà îñôé÷ çëí åìæä äåà ìà ôéìì .
àú äàãí äåà òéöá ëôÌÇñÅì äàåîï àú äçéîø ;
àú äàéùä äåà âéìó , ëé îòöí áøà àåúä , ùðàîø .
ìäåøéã îôä , ìäåñéó ìùí , ìòâì åìòãï ,
äåà îñåáá åäåôê , îúáåðï åùåá îçìéè ìú÷ï .
åì÷øàú äòøá , äðéç àåúä ìéã äàãí
àùø îùòîåí áâï äòãï , ôéä÷ åôéä÷ åðøãí .
îòöí åìà îàôø áðä àú äàùä , ééöåø çãù ,
àäá àú ôøé òîìå , ùîç . ìîçøú , ùáú åééðôù .
òã îäøä äúâìúä ëçëîä äøáä éåúø
åîàæ òáøä ìäéåú òæø ëðâãå ùì äâáø .
áòæøú äðçù ôúçä ìå àú äòéðééí ,
àìåäéí ëòñ îàåã åãï àåúä ìòéðåééí .
àìåäéí äéä éåúø îàåëæá îàùø ëòñ ,
îäúøâéì ùäðçù òùä , äåà äéä îáåàñ .
ìîòï àãí åçååä äåà úéëðï áäøáä ÷ôéãä
àú âï äòãï åìëï ôéúç äøáä ñìéãä
ìùøõ . ìëï , ìãéøàåï òåìí ùîå éäéä ðçù :
òì âçåðå éæçì åôçã îäàãí îàæ äåà çù .
ôéðú äçîã á÷éãîú òãï áï àøáòä ðäøåú
úéùàø îéåúîú ìðöç åæä éäéä çáì îàåã .
àú çåîøú òåðùå ùì äðçù ìòåìí ìà ðåëì ìùòø
ëé àéï áàôùøåúðå àú äìéëúå ÷åãí ìúàø .
îòúä , äàéùä áöòø úìã áðéí : îä äéúä äãøê
ìäáàú éìãéí àùø áä øöä àìåäéí àåúä ìáøê ?
àú æàú ìà ðãò .ìëôøä òì çèàä äçîåø ,
úãìé÷ ðøåú ùáú , ëì éåí ùùé éäéä áùáéìä éåí ëéôåø
åàí àéï æä îñôé÷ , äàãí éùìåè áä áìé øçí .
åîä òåðùå ùì çÇáÅøÇäÌ ? " áæéòú àôê úåëì ìçí " !
ùðéäí âéìå àú îòøåîéäí åîàåã äúáééùå .
åëòåðù àåìèéîèéáé , îâï äòãï âåøùå .
àê òã îäøä äéà äôëä îååðåñ ìàôøåãéèä
åáòæøú ÷éñîéä , àú ùéìèåðä òì àéùäÌ äùìéèä .
îàæ , ëì äãúåú îâðåú àú äçèà ä÷ãîåï
àáì ðîðòåú ìééçñ àåúå ìèòåú ùì äøéáåï .


éåñé àåçéåï

30/03 – 15/05/01






















Re: Le Coin de Poesie en Hebreu avec Traduction
Posté par: l'ptite bombe (IP enregistrè)
Date: 14 juin 2005 : 21:35

éåñé äé÷ø,
îä àâéã åîä àåîø? ùàú ëéùøåðé? äøé ëåìí éåãòéí æàú.
ù\àú öéåøé? øåàéí æàú.
á òì ãîéåï îôåúç? îáéðéí æàú.

äìåàé åäééúé ëîåê.
àåäáú
la p'tite bombe

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 of 2


Dèsolè, seuls les utilisateurs enregistrès peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

� 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'