ROND-POINT CULTUREL :  DARNNA.COM
Litterature, Arts & Opinions  
"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 18 dcembre 2008 : 04:00

PALAIS ET JARDINS

de

David Elmoznino

Traduit de l’hébreu en Français par Rony Ruimy demeurant en Suisse




Marrakech, une cité millénaire, dont les origines sont enfouies dans les récits et les secrets de la grande place de la ville.

La place Djamaâ-El-Fna, bordée de petits cafés idylliques surmontés de vastes vérandas où touristes et autochtones prennent place en sirotant leur thé, captivés du haut de leur observatoire par l'incessant spectacle se déroulant sous leurs pieds.

Le monde entier semblait s'être donner rendez-vous dans ce périmètre magique dont les acteurs principaux sont les colporteurs et camelots installés à l'intérieur d'un cercle formé de badauds, les mangeurs de verre, les magiciens, les diseurs de bonne aventure, les raconteurs d'histoires, les joueurs de flûte charmeurs de serpents . . .

. . . Salma caressait délicatement la Tebah et l'effleurait de son chiffon humide. Le Heikhal, le Aron Hakodesh où se trouvaient les rouleaux de la Torah rangés dans leurs longs cylindres, était d'un autre âge, antique et patiné. La Parokhet qui le recouvrait était pâle, usée, les lettres d'or à peine lisibles qui l'ornaient, flottaient intemporelles dans l'espace. Salma, respectueuse, l'observait à distance, Ses yeux fixaient les caractères hébraïques qu'elle découvrait pour la première fois de sa vie...


David Elmoznino est né à Mogador-Essaouira en 1944 et fit sa Aliya en Israël à l'âge de 10 ans, une Aliya qu'il évoque par petites touches délicates dans le récit, Doctoresse privée. Dans cette collection de récits aussi divers que variés, David Elmoznino nous livre quelques uns de ses souvenirs d'enfance longtemps enfouis dans sa mémoire d'enfant. Des pages écrites d'une seule traite, après un voyage-pèlerinage au Maroc qu'il retrouve bien des décennies plus tard et qu'il évoque dans le récit Fassoulia. C'est alors que s'éveillent en lui nostalgies, réminiscences, voix et échos de ce passé-récent et que remontent à la surfaces images, odeurs, sensations enfouies depuis dans la mémoire pure de l'enfance.



La traduction francaise de ce livre publie deja en hebreu, paraitra prochainement.

Afin de permettre une rapide publication et diffusion de cet ouvrage magnifique, l'auteur, David Elmoznino pourrait s'engager a faire livrer aux interesses, le livre, en Israel et a l'etranger, moyennant une participation de 20 Euros tout frais compris.




"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: dan knafou (IP enregistrè)
Date: 18 dcembre 2008 : 16:05

Bonjour
Comment fait on parvenir les 2o euros?
Merci
Dan

"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 18 dcembre 2008 : 17:13

Bonjour Dan,

Je ne sais pas trop encore comment proceder mais personnellement, j'ai l'intention aussi d'acquerir ce livre en francais car j'en ai lu quelques passages en hebreu qui fut alors, parait-il un veritable succes.

Aujourd'hui les maisons d'editions laissent aux jeunes auteurs tout le travail d'accompagnement et frais qu'implique la parution d'un nouvel ouvrage et parfois c'est une affaire assez onereuse. Or, il serait dommage de ne pas profiter de ces merveilleux ecrits surtout lorsqu'ils nous concernent personnellement, nous, les anciens du Maroc.
Ce livre, bien que relatant des souvenirs du Maroc des annees 50, evoque avec raffinement cette prestigieuse ville qu'est Marrakech et il ne fait aucun doute que sa lecture seduira les amoureux de cet Orient magique et secret qu'il est toujours.




"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 22 dcembre 2008 : 06:43

Pour ceux qui lisent l'hebreu, ce livre est deja paru

il y quelques annees et voici la photo de la couverture.


"ARMONOT VE BOUSTANIM" de David Elmoznino








"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: david elmoznino (IP enregistrè)
Date: 21 septembre 2009 : 13:54

David Elmoznino

d’Eilat Israël

Palais et Jardins
En hébreu: Armonot Ve Boustanim
Traduit par Rony Ruimy (Suisse)



"Palais et Jardins”, (en hébreu: “Armonot Ve Boustanim”), est un recueil de récits consacré au Maroc, aux juifs du Maroc, à la culture et à la tradition partagées, issu de la main de David Elmoznino, né à Essaouira-Mogador en 1944, qui a émigré vers Israël à l'âge de 10 ans, et qui réside actuellement à Eilat, au bord de la mer rouge.

Au fil de ces récits différents et variés, l'auteur nous raconte la grande communauté juive du Maroc au milieu du siècle passé, au sein d'une civilisation en amont des grandes vagues d'émigration (Aliyah) qui allaient suivre, à travers les yeux d'un enfant qui a grandi au Maroc et qui est revenu quelques dizaines d'années plus tard sur les lieux de son enfance, dans un élan irrésistible poussant nombre de nouveaux immigrants à une sorte de pèlerinage aux sources. Ce sont des récits hauts en couleur, chaleureux, brossant des tableaux ou s'entremêlent images et souvenirs, us et coutumes, spécialités et cuisine locale, des fresques de lieux enchantés et enchanteurs, de particularismes et de tissus de relations intra et intercommunautaires.

David se consacre à l'écriture de ses chroniques dès son retour du Maroc. Au delà des narrations colorées, des évènements puisés dans la maison du père, David Elmoznino a réussi à faire revivre la culture marocaine dans toute son authenticité et retrace par là, la vie de l'importante communauté juive qui en était imprégnée. Une âme d'artiste était cachée en lui, attendant le moment de s'exprimer, patientant durant toutes ces années durant lesquelles la priorité était accordée aux besoins de sa famille, et à sa subsistance. Il devait ronger son frein lors de ses études, cherchant en vain dans les livres scolaires, toute allusion ou référence à cette culture juive nord-africaine, à cette richesse immense, à cette mémoire menacée d'ores et déjà de disparaître dans les méandres de l'oubli, dès lors que la majorité des juifs du Maroc avaient quittés le pays après des millénaires de présence. Devant ce vide historique et culturel, un immense besoin de pallier à ce manque se fit en lui.

Mais il devait encore patienter. L'opportunité ne se présentât qu'après son dernier périple au Maroc, après avoir revu les lieux de son enfance, auxquels il vouait de longues années durant, une nostalgie profonde, lorsqu'il vit la place de Djama'-El-Fna du point de vue d'un touriste cette fois-ci, et non de celui d'un enfant dont elle représentait tout l'univers d'alors, après avoir accumulé et absorbé toutes ses visions lors de cette tournée émouvante, ce retour aux sources, aux origines. Les souvenirs se rapportant à son enfance à Marrakech et à d'autres lieux chers se brouillaient, se mêlaient, devenaient confus. Lorsqu'il a quitté son ancienne patrie en compagnie de ses parents, la coupure fut subite, fulgurante, figeant images et souvenirs dans un contexte précis. Toute cette époque est remontée à la surface, émergeant lentement des profondeurs oú elle était enfouie, et trouve son expression sous forme de courtes nouvelles évocatrices.

Cet ouvrage nous livre également un message d'amour et de paix, celui d'une vie communautaire intime, d'une coexistence fraternelle et pacifique, un message de passion aussi, tel ce récit relatant l'amour merveilleux naissant, jaillissant entre une jeune fille musulmane et un jeune berbère, un récit inséré parmi d'autres histoires se nourrissant du quotidien juif marocain, et des modes de vie locaux.

Une réaction particulièrement touchante provient de l'historien marocain bien connu, Betzalel Dahan:

"David fait partie de ceux qui considèrent l'écriture comme une mission auprès du public, et auprès de la communauté, comme un moyen de transmettre l'héritage de la maison du père. David ne se trouve pas dans le besoin de tirer sa subsistance de l'écriture. Il nous rappelle ce rabbin juif marocain qui a toujours prôné une foi désintéressée, et qui, dans sa Tébah1 en tant qu'officiant (Shaliyah Tzibour2), se refusait de voir dans la prière la source de sa subsistance. David exerça un autre métier, ce qui lui permît de subvenir en tout honneur aux besoins de sa famille, et, pour la communauté qui en est fière, il représente le modèle à suivre et à imiter. Son ouvrage, qui est sorti dernièrement, est un véritable document d'authenticité, il y raconte, avec une grande sobriété littéraire, et c'est là toute la valeur et la grandeur du livre, des histoires courtes qui se lisent d'une traite, et qui mettent le lecteur en appétit, à la manière de cette daffina servie après la prière du matin (Shahrit3) dans le prolongement d'un Samedi sacré. Pour toutes ses raisons, il faut encourager l'auteur et faire connaître son livre, c'est en quelque sorte la Dafina4 de notre mère, accompagnée des poésies et des chants de notre père de famille”.

Le livre “Palais et Jardins” est sorti à la veille du Nouvel An Juif5, il a été chaleureusement accueilli par des dizaines de foyers marocains, mais aussi non marocains en Israël. Le livre est écrit dans un style fluide et attachant, il est difficile de s'en séparer, d'en interrompre la lecture et de le quitter des yeux. Ces courts récits nous captivent, leurs descriptions envoûtantes nous entraînent au delà du présent, et nous rappellent ça et là, d'antiques légendes, des contes et narrations dans le style de l'éternel Mille et une Nuits.

"Palais Et Jardins” a sans aucun doute révélé au grand public l'Eilatien David Elmoznino, policier retraité et écrivain à l'aube de son oeuvre, de sa création et de sa réalisation. Ses talents de conteur le mettent sous les feux de la rampe, il nous dévoile à travers ce parcours et son aboutissement, la nature profonde de ses voeux simples et secrets, nichés au fond du coeur, des années durant.

Chaudement recommandé.

Rony Ruimy




"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 21 septembre 2009 : 17:19

Merci David pour nous annoncer la sortie de ce livre que je lirai tres certainement en francais ou en hebreu.

Cependant, comment peut-on acquerir ce livre ? Sera-t-il possible de le trouver en librairie ou seulement par ton intermediaire ?

Merci de nous tenir au courant et felicitations pour cette realisation.

Darlett

"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: david elmoznino (IP enregistrè)
Date: 21 septembre 2009 : 19:48

Le livre a était traduit de l hebreu en francais.

Afin de permettre une rapide publication et diffusion de cet ouvrage magnifique, l'auteur, David Elmoznino pourrait s'engager a faire livrer aux interesses, le livre, en Israel et a l'etranger, moyennant une participation de 20 Euros .en Israel 80 Shekel Hadach tout frais compris

Veuillez le contacter a son email si vous etes interesses : elmoznin@hotmail.com
Telephone pour les commendes 08 6375455
Adresse: elmoznino david B.P. 7650 eilat Israel

"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: david elmoznino (IP enregistrè)
Date: 21 septembre 2009 : 19:50

Palais et Jardins

David Elmoznino nous offre, pour cette nouvelle année, un cadeau drôle, tendre et émouvant. Dans sa version initiale, il a été chaleureusement accueilli par d’innombrables foyers marocains, mais aussi non marocains en Israël.

Cet ouvrage traduit de l’hébreu nous livre des fragments autobiographiques intimistes, attendrissants, haut en couleur, chaleureux et truculents, où s’entremêlent images et souvenirs, us et coutumes, spécialités et cuisine locale, lieux enchanteurs et vie intracommunautaire. Il fait revivre pour le lecteur la culture marocaine dans toute son authenticité et fait ressurgir sa richesse immense en réveillant une mémoire menacée de disparaître dans les méandres de l’oubli, dès lors que bon nombre des juifs du Maroc avait quitté le pays après des millénaires de présence.

Ces nouvelles nous livrent également un message d’amour et de paix, celui d’une coexistence fraternelle et pacifique.
Palais et Jardins révélera au grand public l’Elatien David Elmoznino, peintre depuis toujours et écrivain à l’aube de son œuvre, de sa création et de sa réalisation. Ses talents de conteur le propulsent sous les feux de la rampe, dévoilant à travers ses narrations, la nature profonde de ses vœux simples et secrets, nichés au fond de son cœur des années durant.

On appréciera son écriture au style fluide et attachant. Il sera difficile de se séparer, d’interrompre la lecture de ces récits tant ils sont captivants et envoûtants, à l’image des antiques légendes et contes des Mille et une Nuits.

Bref, des nouvelles intimistes qui ressuscitent un pan à vif de la mémoire de certains.

Vivian Perez
Paris

"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: david elmoznino (IP enregistrè)
Date: 27 septembre 2009 : 20:40


"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: darlett (IP enregistrè)
Date: 27 septembre 2009 : 21:31

Merci David et Gmar hatima tova.

Pour ceux qui desirent acquerir cet excellent livre, comme le mentionne la critique, et traduit a present en francais, il suffit de contacter David Elmoznino sur son adresse email :

elmoznin@hotmail.com

Le livre est une publication de "Brit Kodesh" et coute 72 shekels et il n'est en vente que par l'intermediaire de l'auteur, David Elmoznino.

Darlett




"Palais et Jardins" de David Elmoznino
Posté par: david elmoznino (IP enregistrè)
Date: 08 octobre 2009 : 02:08

Chers tous,

Je viens de recevoir le premier livre traduit en Français intitulé « palais et jardins » écrit et publié par David Elmoznino d’Eilat.

J’ai été agréablement surpris par l’humanisme de David, par ses compétences de conteurs, par son érotisme, par son sens de l’observation et sa bonne mémoire. En fait, c’est notre conteur de Place Jema El F’na de Marrakech transposé à Eilat.

Voici sa narration d’une rencontre de femmes autour d’un couscous :

« Toi tu as beaucoup de chance! Quel mari as-tu donc!? Ben Porath Yossef!! »

Une autre dit : « Nos hommes sont des faiblards, séniles et gâteux! Ils ont à peine la force de tenir leurs attributs aux toilettes! »

Il parle beaucoup de son ami Ali qui se retrouve au Hammam :

« Salma était allongée et s’étirait et ondulait sous les doigts experts de la masseuse, tel un chat sauvage, fraîchement capturé, se laissant apprivoiser par les bienfaits de la captivité. Ali, bouche bée, frissonna ….. »

Il parle également de ses beaux-parents avec beaucoup de tendresse…..

Tout cela pour vous amener à dépenser 20€ et avoir ce livre dans votre bibliothèque! Que sont 20€ pour montrer notre solidarité à ce jeune écrivain qui a eu le courage d’écrire ce livre et qui s’est battu seul pendant deux ans pour le faire traduire!

De plus ,sa « gloire » ne rejaillit-elle pas un peu sur nous-mêmes?

En espérant que vous en parliez un peu autour de vous, aux enfants, petits enfants, cousins, cousins, etc..

Ci-joint, l’adresse de David Elmoznino :

RODED 483/20,

EILAT 88000

ISRAEL

Bien à vous,

Dan Knafou



Dèsolè, seuls les utilisateurs enregistrès peuvent poster sur ce forum.
Veuillez cliquer sur S'identifier pour vous enregistrer

   Rechercher sur
 

  Web    
Darnna

� 2008 Darnna.com - All rights reserved.

'